gabblgob: (akbar1)
[personal profile] gabblgob


Удручающее впечатление производят главки про образование и медицину. Образование, причём не только среднее, но и высшее, представляет собой сплошную зубрёжку; в каждой дисциплине есть набор правильных ответов, отступление от которых не допускается, так что учебный процесс представляет собой один сплошной ЕГЭ. В официальной медицине царят представления ещё более дремучие, чем у нас — если в России склонны лечить грипп и простуду антибиотиками, то в Иране и вовсе пенициллин колют профилактически. Народная медицинская мудрость тоже пошла на шаг дальше русской: у нас считают, что холодные напитки и мороженое вызывают простуду, а в Иране вся еда делится на «горячую» и «холодную» (не в температурном, а в гуморально-гиппократовском смысле), поэтому если у ребёнка болит живот — у него в теле избыток холодного элемента и надо пить горячий чай с кусковым сахаром и есть фисташки, а если горло — то избыток горячего, и надо есть «холодные» огурцы. Это то, к чему мы придём, если тенденции в отечественном образовании и медицине будут развиваться в том направлении, в каком они развиваются сейчас.

Переводы детской литературы, сделанные после 1979 года и, соответственно, подвергнутые обязательной исламской цензуре, «осваивают» оригиналы в духе шиитских правил и установлений: из текста «Мэри Поппинс» исчезает невинный поцелуй родителей перед сном, из «Алисы» — любой намёк на непослушание и на подрыв родительского авторитета. Эти изменения часто происходят без ведома переводчика, автоматически: поскольку держать в доме нечистое животное запрещено, собаку заменяют на канарейку, и вот где-то в середине книги по газону несётся канарейка с оборванным поводком.

Эта литературоведческая виньетка рассказала мне об Иране то, чего я не нашёл в книге Кутлаки.

Читать полностью

Для меня Иран отныне будет ассоциироваться именно с этим великолепно сюрреалистичным образом: несущаяся по газону канарейка с оборванным поводком. Ну, по крайней мере, до тех пор, пока бал там правят «кумские старички».

Запись опубликована Вадим Давыдов | Dixi. You can comment here or there.

Date: 2011-10-23 11:48 (UTC)
From: [identity profile] ckotinko.livejournal.com
канарейка -это и есть собачка в переводе откуда-то

Date: 2011-10-23 11:54 (UTC)
From: [identity profile] gabblgob.livejournal.com
По-русски канарейка - это маленькая жёлтенькая или серенькая птичка.

Date: 2011-10-23 11:55 (UTC)
From: [identity profile] ckotinko.livejournal.com
на латыни. собачьи острова = канарские острова.

алсо канарис = собакевич

Date: 2011-10-23 12:01 (UTC)
From: [identity profile] gabblgob.livejournal.com
Да ради бога. :) Вы будете настаивать, что канарейка - это собака, а не птица? Не смею разубеждать :)

Профиль

gabblgob: (Default)
Вадим Давыдов

August 2024

S M T W T F S
    123
45678910
111213141516 17
18192021222324
25262728293031

Популярные метки

Создано

Развернуть метки

No cut tags
Page generated Jan. 10th, 2026 17:35
Powered by Dreamwidth Studios