Место: Израиль, «оккупированные территории», перекрёсток Тапуах.
Время: 1973 год, сразу после войны Судного дня.
Главный герой: Хаим, молодой репатриант из Польши, солдат ЦАХАЛа.
Армейский заслон перекрывает дорогу № 60 движущимся на север левым демонстрантам. Весь заслон — пара солдат и офицер. Шуламит Алони, глава демонстрантов, пытается обойти заслон.
Хаим: — Гверти (моя госпожа), это оккупированные территории.
Ш.А. (с воодушевлением): — Да!!!
Хаим: — Тогда, согласно международным законам, здесь действует оккупационная армия. Поэтому вам прохода нет. И Ваша депутатская неприкосновенность здесь не действует — Вы можете быть арестованы.
Алони, потрясённая речью молодого солдата, отходит.
На помощь ей приходит молодой араб.
Хаим (на иврите): — Адони (господин мой), прохода нет, согласно распоряжению Армии.
Араб (преисполненный национальной гордости): — I don't speak Hebrew! (я не говорю на иврите)
Хаим: — O, yes! Do you speak English? (А по-английски вы говорите)
Араб (гордо): — No!
Хаим (несколько растерянно): — What language do you speak? (на каком языке вы говорите)
Араб (видимо, выпускник университета им. Патриса Лумумбы, ещё более гордо и победоносно, «вставляя оккупантам»): — Russian!!!
Хаим (чеканя слова, с тяжёлым польским акцентом): — Ты, ёбаная собака, что, не понимаешь, да?! Пошёл отсюда нахуй, быстро!!!
Немая сцена.
Вечером телеведущий Хаим Явин «отчитался» в новостях Первого Канала:
— Маса-у-матан бейн а-мафгиним и ЦАХАЛь итнаэль бе-сафа а-русит. (Переговоры демонстрантов с Армией велись на русском языке).
via
И никаких трудностей перевода!
Date: 2011-05-19 16:29 (UTC)no subject
Date: 2011-05-19 19:02 (UTC)ЗЫ. Напомнило сцену из незабвенного "Пятого элемента"
*пуля в лоб*
- Кто ещё хочет вести переговоры?
no subject
Date: 2011-05-20 06:24 (UTC)no subject
Date: 2011-05-20 18:59 (UTC)no subject
Date: 2011-05-21 00:48 (UTC)no subject
Date: 2011-05-20 18:52 (UTC)no subject
Date: 2011-05-20 18:55 (UTC)И никаких трудностей перевода!
Date: 2011-06-02 14:06 (UTC)И никаких трудностей перевода!
Date: 2011-06-02 14:29 (UTC)Улофф - Израиль
Date: 2011-06-03 09:23 (UTC)no subject
Date: 2011-06-04 14:46 (UTC)no subject
Date: 2011-06-08 17:44 (UTC)no subject
Date: 2011-06-11 13:03 (UTC)И никаких трудностей перевода
Date: 2011-06-11 11:43 (UTC)Кстати, "ёбаная собака" вполне применимо к Шуламит Алони. Правда, она давно уже не ёбаная...
Re: И никаких трудностей перевода
Date: 2011-06-11 13:02 (UTC)